2009년 07월 05일
번역이야기가 나와서 생각난건데

판타지나 중세시대칼중에 클레이모어만큼 유명하고 게임에서 거의 무조건 나오는 칼 중 하나인 바스타드 소드는
대체 어떻게 번역해야할까요??????????
모게임에서 사생아검[.............]이라고 번역된걸 본 적 이 있습니다만.. 사생아검은 뭐 마치 사생아들이
사용하는 검처럼 들리고..만든사람이름이 바스타드도아니고
그나마 우리말로 하자면 잡종검,변종검등이 있을텐데..어감이 좀..
적당히 음역하자니 바스타드 검(..)이라고 할 수 도 없고[..]
# by | 2009/07/05 19:00 | 게임 | 트랙백 | 덧글(9)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Short Sword와 Long Sword의 사이에 넣으면 기사들이 마상에서 한손으로 휘두르다가 땅에 내려오면 양손으로 쓰는 마상검에 가까운 타입이고, Short Sword와 Two-Handed의 사이에 넣으면 우리가 일반적으로 알고 있는 Long Sword가 됨. 솔직히 일반적으로 Long Sword라고 해서 한손으로만 쓰는 건 아니다보니 Bastard라는 개념 자체가 "특정 범주로 넣기 애매모호한" 상태인 듯... 위키에서는 롱소드와 같은 개념 혹은 롱소드라는 개념이 확립되기 이전의 형태를 Bastard라고 하고는 있는데 이런 개념이면 "한손으로 들 수는 있는 양수검" 정도?(즉, 우리가 일반적으로 알고 있는 Short Sword는 소검이 아닌 장검의 범주에...)
갑주류로 치자면 Light Armor와 Heavy Armor사이에 낀 Middle Armor같은 느낌? 솔직히 Middle Armor도 우리 나라 말로 번역할 단어가...
아무튼 개념적으로 치면 Bastard Sword는 동양에서는 장수들이 허리에 차는 칼인 패검(佩劍)정도로나 번역이 될 듯. 사이즈라거나 기능적으로나 비슷한 편이고 해서...
Hand-and-a-half sword